Nederlands - English - français
Prijzen & diensten - Contact- & bedrijfsgegevens - Vertrouwelijkheid & Voorwaarden
FRENDU Vertalingen
Introductie
Welkom op de website van FRENDU Vertalingen, een kleinschalig en flexibel vertaalbureau gespecialiseerd in technische vertalingen (zoals websites, apps, handleidingen en trainingsdocumenten) vanuit het Nederlands, Frans, Engels en Duits naar het Nederlands, Frans en Engels.
Door de individuele aanpak van elk project kan FRENDU Vertalingen maatwerk leveren voor al uw vertaalprojecten. Staat u voor een taalkundige uitdaging? Stuur dan een email naar info@frendu.nl om te zien wat wij voor u kunnen doen.
Talenkennis
Sinds 1999 werk ik bij internationale bedrijven waar vlekkenloze communicatie in meerdere talen een vereiste is. Zo stond ik dagelijks klanten te woord aan de telefoon en per email in het Nederlands, Frans, Engels en Duits en vertaalde ik regelmatig technische documenten zodat technische teams van over de hele wereld konden samenwerken. Mijn Frans heeft zich nog verder ontwikkeld door een jarenlang verblijf in Frankrijk.
- Nederlands - Moedertaal (brontaal en doeltaal)
- Frans - Zo goed als moedertaal (brontaal en doeltaal)
- Engels - Zo goed als moedertaal (brontaal en doeltaal)
- Duits - Vloeiend (alleen brontaal)
Vertalen naar een vreemde taal?
Veel vertaalbureaus zeggen dat het onverantwoord is om te vertalen naar een taal die niet je moedertaal is. Daar is in veel gevallen ook zeker wat voor te zeggen, vooral als het gaat om bijvoorbeeld literaire werken of juridische teksten. Maar voor veel alledaagse teksten zoals websites, apps, handleidingen en trainingsdocumenten is dat zeker niet nodig. Als dergelijke documenten naar bijvoorbeeld het Engels worden vertaald, is het ook geen vereiste dat de vertaling perfect Brits Engels is. Sterker nog, zogenaamd "Internationaal Engels" is vaak beter. Dit is een versie van Engels die het midden houdt tussen Brits en Amerikaans Engels zodat de tekst door zoveel mogelijk mensen ter wereld begrepen kan worden, of die nu Engels als moedertaal hebben of als tweede taal.
Werkwijze
Het is natuurlijk van belang dat de tekst consistent is. Om dat te bewerkstelligen gebruik ik een zogenaamde CAT Tool (Computer Assisted Translation). Dat is een vertaalhulpprogramma dat vertalers in staat stelt om teksten consistent te houden en de opmaak van de tekst intact te houden. Een bijkomend voordeel is dat stukken tekst die al eens vertaald zijn automatisch door de CAT Tool als mogelijke vertaling worden voorgesteld, die dan alleen gecontroleerd hoeven te worden. Daarom vindt u op offertes en facturen van FRENDU Vertalingen altijd twee items: "nieuwe woorden" en "herhalingen en tags", waarbij voor die herhalingen en tags een lager tarief geldt.
Documentformaten
Wij kunnen bijna alle bestandsformaten vertalen maar onze specialiteiten zijn:
- Microsoft Office documenten (Word, Excel, Powerpoint)
- OpenOffice / LibreOffice documenten (OpenDocument formaat)
- Websites (HTML, PHP)
Voor gescande documenten, PDF-documenten, grafische elementen (JPEG, GIF, PNG, etc.) en andere niet computerleesbare teksten wordt een toeslag in rekening gebracht.
Prijzen & diensten
De prijs voor een vertaling is natuurlijk grotendeels afhankelijk van de lengte van de tekst, bepaald aan de hand van een woordtelling. De uiteindelijke prijs per woord kan variëren al naar gelang de moeilijkheidsgraad van de tekst, het bestandstype, het aantal herhalingen in de tekst en andere factoren. Over het algemeen kunt u een prijs van tussen de €0,08 en €0,10 per woord verwachten, ex BTW. Voor een gratis en vrijblijvende offerte kunt u de te vertalen documenten opsturen naar offerte@frendu.nl, dan zullen wij u zo snel mogelijk een gedetailleerde offerte sturen. Er wordt een minimum van €50 gehanteerd voor elke vertaalopdracht en een levertermijn van minimaal 1 week. Als snellere levering nodig is zal een urgentietoeslag berekend worden.
Vertaaltegoed
Als u regelmatig korte teksten te vertalen hebt, zoals bijvoorbeeld nieuws-items, beschrijvingen van nieuwe producten op uw webshop of andere kleine updates voor uw website, dan kunt u gebruik maken van een zogenaamd vertaaltegoed. U koopt dan vooraf een tegoed van bijvoorbeeld 1.000, 2.000 of 5.000 woorden. Dergelijke kleine vertalingen worden dan met dat krediet afgrekend en wij streven dan naar om de vertaling binnen 1 werkdag te leveren. Bijkomend voordeel is dat u hiermee ook het minimumtarief omzeilt.
Proefvertalingen
Een proefvertaling is een vertaling van een klein deel (minder dan 400 woorden) van uw brontekst zodat u zich ervan kunt vergewissen dat de kwaliteit van mijn vertalingen overeenkomt met wat u van een professionele vertaler verwacht. Voor projecten van 5.000 woorden of meer is de proefvertaling geheel gratis en vrijblijvend. Voor kleinere projecten wordt er €20 in rekening gebracht voor een proefvertaling. Dit bedrag zal worden gecrediteerd op de uiteindelijke factuur als u besluit uw vertaling aan FRENDU Vertalingen toe te vertrouwen.
Contact
Email voor algemene vragen: info@frendu.nl.
Email voor offerte-aanvraag: offerte@frendu.nl.
Telefoon/WhatsApp: 06-51494840
Adres:
FRENDU Vertalingen
Zwanenveld 9122
6538 SH Nijmegen
KvK: 32149799
BTW: NL001383661B81
IBAN / BIC: NL53 RABO 0114 0893 37 / RABONL2U
PayPal: paypal.me/FRENDU
Vertrouwelijkheid
In lijn met de AVG (GDPR) verklaart FRENDU Vertalingen dat alle gegevens die u aan ons verstrekt met strikte vertrouwelijkheid behandeld zullen worden. Persoonlijke gegevens zullen alleen gebruikt worden voor zover dit noodzakelijk is voor de uitvoering van het werk en voor de administratie daarvan en zullen niet aan andere partijen worden overgedragen tenzij dit vooraf met u besproken is.
Voorwaarden
- Levering van de documenten geschiedt per email of via goed beveiligde clouddiensten (Google Drive, OneDrive).
- Alle gegevens van onze klanten en de bron- en doelteksten worden met strikte vertrouwelijkheid behandeld.
- Voor het project van start gaat ontvangt de klant van FRENDU Vertalingen een gedetailleerde offerte waarmee schriftelijk akkoord gegaan moet worden.
- Indien een reeds overeengekomen project gestaakt wordt zullen de al aan het project gewerkte uren per uurloon (€50 ex BTW) gefactureerd worden, met inachtneming van het minimumtarief (€50 ex BTW).
- Alle uitgegeven offertes zijn onder voorbehoud van juistheid van de aan FRENDU verstrekte informatie over het project. Indien blijkt dat onjuiste of onvolledige informatie is verstrekt vervalt de offerte en zal een nieuwe offerte worden opgesteld. Indien die nieuwe offerte niet wordt geaccepteerd, zal dit worden behandeld als een gestaakt project zoals bedoeld in het punt hierboven.
- Bij levering van de vertaalde documenten ontvangt de klant van FRENDU Vertalingen de definitieve factuur. Deze dient binnen 14 dagen voldaan te worden, liefst via overboeking, maar andere betaalmiddelen (contant, PayPal, ...) kunnen ook geaccepteerd worden. Aan andere betalingsmethoden kunnen extra kosten verbonden zijn.
- Wanneer de rekening niet op tijd betaald wordt komen eventuele incassokosten, berekend volgens de Nederlandse wetgeving, volledig voor rekening van de klant.
© 2021 FRENDU Vertalingen | info@frendu.nl | KvK: 32149799